Hier bloggt die Übersetzerin Christiane Focking.

Ich habe mich ja schon einmal über lange englische Wörter ausgelassen – und darüber, wie man sie übersetzt. Nun bin mal wieder einem besonders schönen Exemplar begegnet.

Meine Kaninchen sind momentan nicht satt zu kriegen. Von allen blättrigen Gemüsesorten, die es derzeit im Supermarkt zu kaufen gibt, wenden sie sich nur noch gelangweilt ab.

Es ist geschafft! Ich habe meine Internetseiten generalüberholt. Was ewig lange währt, wird endlich richtig gut … Ich habe nicht nur die Texte neu poliert.

Auf diese Idee muss man erstmal kommen: Die Verben „wiegen“ und „wagen“ haben einen gemeinsamen Ursprung.

Manchmal ist es eine Herausforderung, in deutschen Texten nicht auf Anglizismen zurückzugreifen. Besonders schwierig zu vermeiden ist „Feedback“.

Wenn ich über den ungarischen Vokabeln brüte, tröstet es mich, dass auch große ungarische Persönlichkeiten schon an dieser Sprache verzweifelt sind.
Denglisch Falsche Freunde beim Übersetzen Nachhaltiges Leben Professionelle Übersetzungen Schlechte Übersetzungen Wissenschaftliches Übersetzungsbüro Wissenschaftliche Übersetzungen Übersetzerin auf Reisen Übersetzungen Energiewende Übersetzungen Englisch-Deutsch Übersetzungen Französisch-Deutsch Übersetzungen Klimawandel Übersetzungen Kreislaufwirtschaft Übersetzungen Nachhaltigkeit Übersetzungen Plastikmüll Übersetzungen Politik Übersetzungen Umwelt Übersetzungen Ungarisch Übersetzungen Wirtschaft
