
„-ung“-Phobie beim Übersetzen
Kurze Sätze. Flüssiger Stil. Weboptimierte Texte. Das wünschen sich viele Kunden, und natürlich halte ich mich gern daran. Aber manchmal protestiere ich […]
Komische Fehler, nützliche Techniken und erstaunliche Details. Was beim Übersetzen schiefgehen kann und wie professionelle Übersetzer arbeiten.
Kurze Sätze. Flüssiger Stil. Weboptimierte Texte. Das wünschen sich viele Kunden, und natürlich halte ich mich gern daran. Aber manchmal protestiere ich […]
Euphemismus, auch Schönfärberei genannt: eine besondere Art der Übersetzung, nämlich innerhalb der eigenen Sprache. […]
Eigentlich verschwende ich keine Blogartikel für schlechte maschinelle Übersetzungen. Nun lief mir aber eine maschinelle Übersetzung über den Weg, […]
Bücher. Schachtelsätze. Staub. Das sind vielleicht die ersten Assoziationen zum Thema wissenschaftliche Übersetzung […]
Besonders auf Deutsch. Denn auf Deutsch umfasst der Begriff sämtliche akademischen Disziplinen […]
Und was machst du so? Welche Sprachen? Was für Texte?
So läuft es in der Regel ab, wenn jemand nach meinem Beruf fragt […]