Hier bloggt die Übersetzerin Christiane Focking.


Eine Bähung für die Augen

Eine Fremdsprache zu lernen bringt oft unerhoffte Einblicke in die eigene Sprache. Manchmal zum Beispiel entdecke ich dabei deutsche Wörter, die ich noch nicht kannte. So neulich im Gespräch mit meinem ungarischen Tandempartner. Seine Augen vertragen nämlich keine Klimaanlagen, weshalb er sich ein „borogatás“ gegönnt hat. Ein kurzer Blick ins Wörterbuch ergab: Das ist eine…

Ungarisch uebersetzen

Eine Fremdsprache zu lernen bringt oft unerhoffte Einblicke in die eigene Sprache. Manchmal zum Beispiel entdecke ich dabei deutsche Wörter, die ich noch nicht kannte.

So neulich im Gespräch mit meinem ungarischen Tandempartner. Seine Augen vertragen nämlich keine Klimaanlagen, weshalb er sich ein „borogatás“ gegönnt hat.

Ein kurzer Blick ins Wörterbuch ergab: Das ist eine „Bähung“. What the …???

Wikipedia war ratlos, doch der Duden wusste Rat: Es handelt sich um eine „Heilbehandlung mit warmen Umschlägen oder Dämpfen“.

Na dann gute Besserung – jobbulást kívánok!



Kommentare

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Abonnieren Sie neue Artikel zu Übersetzung und Nachhaltigkeit:







Loading

Übersetzungen Christiane Focking