Vor Kurzem musste ich den englischen Ausdruck „to mouse over“ übersetzen. Er bedeutet, dass man mit der (Computer-)Maus bzw. dem Mauszeiger über etwas hinüberfährt und damit eine Aktion auslöst (Anzeige von Texten, Bildern usw.).
Als Übersetzung wird oft der Ausdruck „Mouse-over“ verwendet. Und natürlich kann man auch einfach schreiben „mit der Maus überfahren“.
Die erste Möglichkeit gefiel mir nicht, weil ich nun einmal Übersetzerin bin – nicht Denglische-Wörter-Verbreiterin. Der zweite Ausdruck hörte sich für mich eher an wie ein tragischer Verkehrsunfall.
Daher recherchierte ich weiter und stieß auf „übermausen“. Das passt hundertprozentig – und ich finde das Wort absolut bezaubernd …
Allerdings wird dieser Ausdruck leider so selten benutzt, dass ich ihn nicht in der Übersetzung verwenden wollte. Aber ich setze ihm nun hier auf meinem Blog ein Denkmal in der Hoffnung, dass er immer öfter gefunden und verwendet wird.
Schreibe einen Kommentar