Eine Bähung für die Augen

Ungarisch uebersetzenEine Fremdsprache zu lernen bringt oft unerhoffte Einblicke in die eigene Sprache. Manchmal zum Beispiel entdecke ich dabei deutsche Wörter, die ich noch nicht kannte.

So neulich im Gespräch mit meinem ungarischen Tandempartner. Seine Augen vertragen nämlich keine Klimaanlagen, weshalb er sich ein „borogatás“ gegönnt hat. Ein kurzer Blick ins Wörterbuch ergab: Das ist eine „Bähung“. What the …???

Wikipedia war ratlos, doch der Duden wusste Rat: Es handelt sich um eine „Heilbehandlung mit warmen Umschlägen oder Dämpfen“.

Na dann gute Besserung – jobbulást kívánok!

Übersetzung Silbe für Silbe

IMG_2881Oft bin ich erstaunt, wie genau sich manche (leider bei Weitem nicht alle) ungarischen Verben ins Deutsche übersetzen lassen.

Zum Beispiel das Verb „felad“. Silbe für Silbe heißt es „auf-geben“. Und tatsächlich hat es im Ungarischen, genau wie im Deutschen, zwei ganz unterschiedliche Bedeutungen: im Sinne von „einen Brief aufgeben“ und von „das Handtuch schmeißen“.

Hin und wieder habe ich dadurch als Deutsche einen Vorteil beim Ungarischlernen, aber leider kann man sich nicht darauf verlassen, dass die Übersetzung immer so direkt ist.